Sternchendanny, 10. Februar 2013, um 18:30
Englisch für Anfänger:
Drei Hexen schauen sich drei Swatch Uhren an.
Welche Hexe schaut welche Swatch Uhr an?
Und nun in English!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watch which swatch watch?
... 2.Englisch für Fortgeschrittene: ... ...
Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen sich drei Swatch Uhrenknöpfe an. Welche geschlechtsumgewandelte Hexe schaut sich welchen Swatch Uhrenknopf... an? ...
Wieder in Englisch :
Three switched witches watch three swatch watch switches. Which switched witch watch which swatch watch switch?
3. Englisch im Endstadium:
Drei Schweizer Hexen-Schlampen, die sich wünschen, geschlechtsumgewandelt zu sein, schauen sich Schweizer swatch Uhrenknöpfe an. Welche Schweizer Hexen Schlampe, die sich wünscht, geschlechtsumgewandelt zu sein, schaut sich welche Schweizer swatch Uhrenknöpfe an?
Das Ganze in Englisch:
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches,wish to watch three swiss swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, whish to watch which swiss swatch watch switch
Dag, 10. Februar 2013, um 19:55
ohweia hab einen Knoten im Hirn nur vom lesen lach, erinnert mich so etwas an die wunderbare Evelyn H. beim Loriot Sketch die Inhaltsangabe
http://www.youtube.com/watch?v=ZygK3yvUee4
Sternchendanny, 10. Februar 2013, um 20:08
ich habs daniel vorgelesen und hab mir die zunge gebrochen^^
RobyderHund, 10. Februar 2013, um 23:17
was soll das denn in der skatstube - habt ihr nichts besseres zu tun?
Joker77777, 10. Februar 2013, um 23:31
was soll denn der Kommentar in einem Forum der skatstube? Hast du nichts besseres zu tun?
Ich finds lustig!
Sternchendanny, 11. Februar 2013, um 09:09
@ RobyderHund es ist unter der rubrik "unterhaltung" wenn du diese rubrik des forums nicht lesen möchtest dann kannst du sie problemlos ausblenden....
mfg danny
Dag, 11. Februar 2013, um 15:01
ui der Roby Hund kläfft mal gerne rum, lieber Roby wenn da keine Spiels analysiert werden, merkt man es gleich an der Überschrift, man kann es anklicken, muß es aber nicht ;-)
Ex-Stubenhocker #186, 11. Februar 2013, um 16:39
So was würde ich (links) nie lesen, denn ich bin kein Hund, sondern ein Mops. Das ist ganz was anderes. Englisch ist lustig. Ich kenne nur ein Wort: ghostwriter. Aber woher, das verrate ich nicht. Herrchen hat nämlich gesagt, dass die Werbung nicht schleichen darf, oder so ähnlich. Ich darf also auf keinen Fall hier auf mein Buch (3/11-Mops) hinweisen. Tue ich auch nicht. Wuff!
Ex-Stubenhocker #139636, 11. Februar 2013, um 17:33
cool danna,
mir sind beim vorlesen dreimal die zähne rausgefallen ^^
LittleJoe, 11. Februar 2013, um 21:31
@danna: setzt die Drogen sofort! ab!! ;-))
Liverpool= Lieber Paul
Ol' man river= All Mann rüber
Sternchendanny, 14. Februar 2013, um 08:50
lieber joe! wie soll ich denn ohne drogen die stube ertragen? bzw ertragen das ich euch alle soooooooooooooooooo lange ned wiedersehe?????
scelestus, 14. Februar 2013, um 11:13
Ich glaub ich beiss ins Blaukraut, schöner englischer Text.
nico2005, 14. Februar 2013, um 14:35
danna: ein ganz liebes Bussy aus der Ferne!!
na da mach ich mal mit :)
Skatdilletant, 15. Februar 2013, um 18:53
http://www.youtube.com/watch?v=JAFQFvSPhQ8
nico2005, 24. Februar 2013, um 19:02
Zwei deutsche Touristen begegnen sich in Englands Hauptstadt London.
"Hello, Sir! How goes it you?"
"Oh, thanks the afterquestion. Are you already long here?"
"No, first a pair days. I'm not out London."
"Thunderweather, that overrushes me, you see not so out."
"That can yes beforecome. Makes yes nothing. How find you the weather here?"
"Such a soup the full day! Man sees often the hand before the eyes not."
"In the act. I wish the sun would let view itself."
"But now what other: me stood the hair to mountains as I the traffic saw. So much cars gives it here. All nose long."
"You are heavy on the woodway if you believe that London horsedroveworks go. They are not from the day before yesterday here."
"Will we now drink a beer? My throat is outdried. But look, there is a guesthouse, let us there man go!"
"All attention, that is a good idea. I will only my shoeband close. I must me sohowso my legs replace."
"Here we are. Make me please the door open."
"Look only! A beforehangingcastle. The economy is too. How sorry! Then I will go back to the hotel, it is already retard. On againsee!"
"Oh, yes I will too go. I must become my draught to bristol. Auf Wiedersehen."
"Nanu, sie sind Deutscher?"
"Ja, sie auch? Das wundert mich aber. Ihr Englisch ist so hervorragend, dass mir das gar nicht aufgefallen ist."
"Ach, danke gleichfalls."
chrisssy, 25. Februar 2013, um 09:58
zuletzt bearbeitet am 25. Februar 2013, um 09:59
you speak so unclear
Bordeaux statt Porto - ein Missverständnis aufgrund ihres sächsischen Dialekts hat eine Frau vor Gericht gebracht. Sie verlor einen Rechtsstreit gegen das Reiseunternehmen L'Tur, weil sie sich weigerte, ein versehentlich gebuchtes Flugticket zu bezahlen. In sächsischem Dialekt hatte die 53-Jährige, die in Stuttgart lebt, am dortigen Flughafen einen Flug nach Porto buchen wollen und stattdessen ein Ticket ins französische Bordeaux bekommen.Nachdem die Frau Widerspruch gegen die Lastschrift über 294 Euro eingelegt hatte, und das Reisedatum verstrichen war, zog L'Tur vor Gericht, denn das Unternehmen stand wegen des ausstehenden Betrags bei der Fluggesellschaft in der Pflicht. Vor einem Stuttgarter Amtsgericht berichtete die L'Tur-Mitarbeiterin, sie habe zweimal in korrektem Hochdeutsch die Flugroute genannt. Als die Kundin keine Einwände geäußert habe, habe sie den Flug gebucht.Das Gericht urteilte daraufhin: "Versteht der Empfänger eine undeutlich gesprochene Erklärung falsch, so geht dies grundsätzlich zulasten des Erklärenden." Die Buchung der Stuttgarterin war also gültig, das Urteil rechtskräftig.L'Tur-Sprecherin Nina Meyer sagte am Freitag zu dem ungewöhnlichen Fall, man habe auch mit nichts anderem gerechnet. "So etwas haben wir noch nicht erlebt. Ich kann mir ehrlich gesagt auch nicht vorstellen, dass so etwas öfter vorkommt."
Der_Coon, 25. Februar 2013, um 10:42
A pro pos Bordeaux:
Ein Franzose und ein Deutscher streiten sich, wer nun die schwierigere Sprache spricht. Sagt der Franzose: Wir Franzosen schreiben Bordeaux, sagen aber bordo! Darauf der Deutsche: Das ist doch gar nix. Wir Deutschen schreiben: "Wie bitte? Könnten Sie das noch einmal wiederholen?" und sagen tun wir: "Hä???"
chrisssy, 25. Februar 2013, um 11:53
zuletzt bearbeitet am 25. Februar 2013, um 11:54
2 Fahrkarten nach Toulouse!
tu tu tulus
Antwort: tätarätätä
Der_Coon, 25. Februar 2013, um 13:43
Ein australischer Schafszüchter sollte einen Limerik schreiben über Timbuktu. Er schrieb:
As Tim and I to Bribane went
we met three ladys, cheap to rent.
I am gentle, and that´s true,
so I booked one and Tim booked two.